万搏体育网页版-每日双语资讯!新鲜E闻4月4日

万搏体育网页版-每日双语资讯!新鲜E闻4月4日

Welcome to Fresh Start.

This is People’s Daily app.

Here are today’s picks from our editors.

1. UN General Assembly adopts resolution calling for ‘intensified’ int’l co-operation against COVID-19

The United Nations General Assembly (UNGA) on Thursday adopted a resolution on COVID-19, calling for “intensified” international cooperation to defeat the COVID-19 pandemic.

Resolution 74/270 states that the 193-member UNGA notes “with great concern” the threat to human health, safety, and well-being caused by COVID-19, which continues to spread globally.

The resolution also calls for “intensified international cooperation to contain, mitigate and defeat the pandemic, including by exchanging information, scientific knowledge, and best practices and by applying the relevant guidelines recommended by the World Health Organization.” (Xinhua)

联合国大会通过决议强化抗击新冠疫情国际合作

第74届联合国大会4月2日通过一份决议,强调新冠疫情给人类社会造成了巨大负面影响,呼吁国际社会加强合作,共同战胜疫情。

这份名为“全球合作共同战胜新冠疫情”的决议说,联大“非常关切地”注意到新冠病毒对人类健康、安全和福祉所造成的威胁。因此,决议呼吁各国通过信息交换、依靠科学并遵循世界卫生组织的相关建议,加强国际合作,以遏制、减缓并最终战胜疫情。

2. China to mourn COVID-19 victims on April 4

China will hold a national mourning Saturday for martyrs who died in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) outbreak, and compatriots died of the disease, according to the State Council.

During the commemoration, national flags will fly at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad, and public recreational activities will be suspended across the country.

At 10:00 a.m. Saturday, Chinese people nationwide will observe three minutes of silence to mourn the deceased, while air raid sirens and horns from automobiles, trains, and ships will sound off in grief. (Xinhua)

中国国务院公告:2020年4月4日举行全国性哀悼活动

为表达全国各族人民对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,中国国务院4月4日发布公告,决定2020年4月4日举行全国性哀悼活动。在此期间,全国和驻外使领馆下半旗志哀,全国停止公共娱乐活动。4月4日10时起,全国人民默哀3分钟,汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。

3. US employment falls 701,000 in March amid coronavirus: govt

The US economy shed 701,000 jobs in March amid the damage inflicted by the coronavirus shutdowns, while the unemployment rate surged to 4.4 percent, the Labor Department reported Friday.

That was the worst job loss since March 2009, during the depths of the global financial crisis, and the most significant jump in the jobless rate in more than 45 years, the report said.

However, the Labor Department acknowledged it “cannot precisely quantify the effects of the pandemic on the job market in March.” (AFP)

美国3月份就业市场受疫情影响减岗70.1万个

美国劳工部4月3日公布的调查数据显示,受新冠疫情在美国蔓延影响,美国3月失业率上升至4.4%,非农业部门削减就业岗位70.1万个,创下自2009年大萧条以来的最差纪录,同时也是45年以来美国失业率最大单月增幅。

美国劳工部指出,此次调查尚不能全面反映疫情对美国3月份就业市场的影响。

4. Coronavirus may spread through normal breathing: US scientists

The new coronavirus might spread through the air via normal breathing and speaking, a top US scientist said Friday.

Anthony Fauci, head of infectious diseases at the National Institutes of Health, told Fox News the guidance on masks would be changed “because of some recent information that the virus can be spread even when people just speak, as opposed to coughing and sneezing.”

As it stands, the official advice is that only sick people need to cover their faces, as well as those caring for them at home. (AFP)

研究发现新冠病毒可通过正常呼吸传播

美国国家卫生研究院院长福奇4月3日表示,新冠肺炎病毒可通过正常呼吸和交谈传播。

福奇在接受福克斯新闻采访时称,最新的研究发现,新冠病毒在人们正常交谈过程中即可传播,而不是此前认为的只有通过咳嗽和打喷嚏才能传播。因此,美国政府需修改已发布的有关佩戴口罩的建议。

目前,美国政府发布的建议中仅呼吁新冠病毒患者和居家护理人员佩戴口罩,并未包括健康人群。

5. IOC says Tokyo postponement presents ‘opportunity’ for Beijing 2022 Winter Olympics

Postponing the Tokyo Olympics to July 2021 will stand the Beijing 2022 Winter Olympics in good stead, the International Olympic Committee (IOC) said on Thursday, stressing the importance of “looking on the bright side” of a future packed sporting calendar amid the ongoing COVID-19 pandemic.

“So. we truly believe that it is a great build-up towards the Beijing Games. We are discussing with the organizing committee and also internally with our partner as well on how to maximize this opportunity to have two editions of the games that are not too distant,” said the IOC.

Earlier this week, Beijing organizers said their preparations for 2022 were on schedule, and they had no plans to delay the event that begins on February 4, 2022. (CGTN)

国际奥委会:东京奥运延期将对北京冬奥产生积极影响

国际奥委会4月2日表示,东京奥运会延期至明年7月份将对北京2022年冬奥会产生积极影响,应从积极的角度来看待连续举办夏季和冬季奥运会及残奥会的特殊局面。

国际奥委会发言人说:“我们认为将产生积极影响。我们将与两个组委会合作,争取最大限度地将奥运会的氛围从一届赛事传递到相距不久的下一届赛事。”

北京冬奥组委此前表示,目前冬奥会的准备工作正按计划进行,原定于2022年2月4日开幕的北京冬奥会将不会延期。

6. China to launch IoT communications satellites named after Wuhan

China will launch the first two communications satellites for its space-based Internet-of-Things (IoT) project in mid to late April, with one satellite named after its birthplace Wuhan, according to the China Aerospace Science and Industry Corporation (CASIC).

The rocket to send the satellites, Kuaizhou-1A, was developed by the Wuhan-based Sanjiang Group under the CASIC.

Over 130 members of the rocket and satellite joint test team have arrived at the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China, to carry out assembly, test, and launch operations this month. (Xinhua)

中国将发射两颗物联网通信卫星 其一名为”武汉号”

中国航天科技集团有限公司近日宣布,计划于4月中下旬将两颗通信卫星送上太空,它们将承担“天基物联网”通信传输服务功能,其中一颗卫星被命名为“武汉号”。

此次搭载卫星的是“快舟一号甲”运载火箭,由航天三江下属航天科工火箭技术有限公司研制。

据悉,130余名试验队员近日已分批抵达酒泉卫星发射中心并开展相关发射准备工作,即将在4月中下旬择机执行发射任务。

7. AfDB approves $1.5 million grant to stem desert locusts in Africa

African Development Bank has approved a $1.5 million emergency relief grant to assist nine countries in the East and Horn of Africa to curb the spread of desert locust swarms threatening livelihoods and food security.

The funds will be used to control the spread of the locust invasion, prevent potential next-generation swarms, and to conduct impact assessment and monitoring to enhance preparedness and awareness. A portion of the funds would also be allocated for administrative costs.

The nine beneficiary countries are Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, South Sudan, Sudan, Uganda, and Tanzania. (CGTN)

非洲开发银行批准150万美元紧急赠款 以遏制东非蝗灾

4月2日,非洲发展银行发布公告,已批准150万美元的紧急救济赠款,用于帮助东非9个国家遏制蝗灾。

非洲发展银行表示,资金将被用于控制当前蝗虫的蔓延、防止未来可能发生的蝗群入侵、对影响进行评估和监测以增强防范。其中部分款项将被用于行政事务。

受益国家包括吉布提、厄立特里亚、埃塞俄比亚、肯尼亚、索马里、南苏丹、苏丹、乌干达和坦桑尼亚。

Thanks for listening and be sure to catch us tomorrow.

And now for the Question of the Day:

What is the pinyin name for Tomb-Sweeping Day in China?

(Answer: Qing Ming.)

Today’s quote is from American businessman Elon Musk.

“I think we are at the dawn of a new era in commercial space exploration.”

(Produced by Nancy Yan Xu, Ryan Yaoran Yu, Lance Crayon, and Elaine Yuelin. Music by Eugene Loner.)

人民日报英文客户端,品质新闻天天尝“鲜”!长按二维码,免费下载。